Translation by Gotthard Oswald Marbach (1810 - 1890)
Guckuck und Nachtigall
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Der Guckuck fiel vom dürren Baum, Da ist er todt geblieben; Von wem wird nun den Sommer lang Uns Zeit und Weil vertrieben? Ei das soll thun Frau Nachtigall, Die sitzt auf grünen Zweigen; Und singt und springt, ist allzeit froh, Wenn andre Vögel schweigen. Zum Guckguck mag der Guckguck gehn, Wir werden uns nicht grämen; Die Nachtigall, die Nachtigall, Die soll uns Niemand nehmen!
Confirmed with Liebesgeschichten von Oswald Marbach, Leipzig: Otto Wigand, 1846, page 182
Authorship:
- by Gotthard Oswald Marbach (1810 - 1890), "Guckuck und Nachtigall", appears in Liebesgeschichten, in Alte Lieder -- neue Klänge [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander Fesca (1820 - 1849), "Guckuck und Nachtigall", op. 51 (Sechs Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 4, published 1846 [ soprano or tenor and piano ], Braunschweig, Meyer [sung text not yet checked]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Cuckoo and nightingale", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-03-08
Line count: 12
Word count: 65