by Giovanni Boccaccio (1313 - 1375)
Translation by Francisque Reynard (1835 - ?)
Qual Donna canterà, s'i'non cant'io
Language: Italian (Italiano)
Qual Donna canterà, s'i'non cant'io ; Che son contenta d'ogni mio disio? Vien dunque, Amor cagion d'ogni mio bene, D'ogni speranza, e d'ogni lieto effetto; Cantiamo insieme un poco Non de' sospir, nè [dell' amare]1 pene, Ch'or più dolce mi fanno il tuo diletto, Ma sol del chiaro foco, Nel quale ardendo, in festa vivo, e 'n gioco, Te adorando, [comun]2 mio Iddio. Tu mi ponesti innanzi agli occhi, Amore, Il primo dì, ch'io nel tuo foco entrai, Un giovinetto tale, Che di beltà, d'ardir, né di valore Non sene troverebbe un maggior mai, Nè pure a lui eguale. Di lui m'accesi tanto, che aguale Lieta ne canto teco, signor mio. E quel, che 'n questo m'è sommo piacere, È, ch'io gli piaccio, [quant' egli]3 a me piace, Amor, la tua mercede. Perchè in questo mondo il mio volere Posseggo, e spero nell'altro aver pace, Per quella intera fede, Che io gli porto. Iddio, che questo vede, Del regno suo ancor ne sarà pio.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Il Decamerone di Messer Giovanni Boccaccio, Cittadino Fiorentino, Volume 1, Amsterdam, 1789, pages 231-232.
1 Fano: "delle amare"2 Fano: "come un"
3 Fano: "quanto egli"
Authorship:
- by Giovanni Boccaccio (1313 - 1375), no title, appears in Il Decamerone - Prencipe Galeotto [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guido Alberto Fano (1875 - 1961), "Donna gioconda", 1901 [voice and piano], from Tre canzoni dal Decameron, no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Francisque Reynard) , title 1: "Dame joyeuse"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2011-03-01
Line count: 26
Word count: 164
Dame joyeuse
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Quelle dame chantera, si non moi Qui suis satisfaite en tous mes désirs ? Viens donc, Amour, cause de tout mon bien, De tout espoir et de tout effet joyeux ; Chantons ensemble un peu, Non les soupirs et les peines amères Qui me font présentement tes plaisirs plus doux, Mais bien le feu éclatant Au milieu duquel je brûle et je vis en liesse et en joie, T’adorant comme mon Dieu. Tu m’as dis devant les yeux, ô Amour, Le premier jour que tes feux me pénétrèrent, Un jeune homme tel, Que, pour la beauté, l’ardeur, la vaillance, On n’en trouverait jamais un meilleur, Ni même un qui l’égalerait. Je m’enflammai tellement pour lui, qu’aujourd’hui J’en chante avec toi, joyeuse, ô mon seigneur. Et ce qui, en cela, m’est un souverain plaisir, C’est que je lui plais autant qu’il me plaît. Grâce à toi, ô Amour. Pour quoi je possède en ce monde Ce que je désire, et j’espère avoir la paix en l’autre, À cause de l’entière fidélité Que je lui porte : Dieu qui voit cela, Dans son royaume nous le concédera aussi.
Authorship:
- by Francisque Reynard (1835 - ?), "Dame joyeuse" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Giovanni Boccaccio (1313 - 1375), no title, appears in Il Decamerone - Prencipe Galeotto
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-11-20
Line count: 26
Word count: 186