The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

An der duftverlornen Grenze

Language: German (Deutsch)

An der duftverlornen Grenze
Jener Berge tanzen hold
Abendwolken ihre Tänze,
Leichtgeschürzt im Strahlengold.

Wenn ich nach den lichten Räumen
Jener Berg' hinüberseh',
Überschleicht es mich wie Träumen,
Faßt mein Herz ein dunkles Weh.

Und mir ist, als wohne drüben
Meine Braut und harr' in Schmerz,
Daß ich komme, sie zu lieben,
Eh' verblüht ist Wang und Herz.

Plötzlich treibt ein wildes Sehnen
Nach den Bergen mich, zu ihr,
Fluchtverstreute Wonnetränen
Stürzen aus den Augen mir.

Doch die Berge sich verdunkeln,
Und die Wolken werden Nacht;
Nicht ein Sternlein seh' ich funkeln,
Und der Sturm ist aufgewacht;

Scheltend ruft er mir entgegen:
Heißer Narr, wohin? verzeuch!
Deine Braut heißt Qual, - den Segen
Spricht das Unglück über euch!


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Neuere Gedichte von Nicolaus Lenau, Stuttgart, Hallberger'sche Verlagshandlung, 1838, page 26.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2007-02-08.
Last modified: 2015-11-29 10:34:37
Line count: 24
Word count: 118

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

À la limite noyée de vapeurs

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

À la limite noyée de vapeurs
De cette montagne, les nuages du soir
Mènent leurs gracieuses danses,
Légèrement ourlés de rayons d'or.

Lorsque vers les espaces lumineux
De cette montagne je lève les yeux,
S'insinue en moi comme en rêve
Une sombre douleur qui étreint mon cœur.

Et c'est comme si habitait là-haut
Mon épouse, et dans la douleur attendait 
Que je vienne pour l'aimer
Avant que se flétrissent joues et cœur.

Soudain un violent désir me pousse
Vers la montagne, vers elle,
Des larmes de bonheur s'échappent
Et tombent de mes yeux.

Mais les montagnes se sont assombries,
Et les nuages sont devenus nuit :
Je ne vois scintiller aucune étoile
Et la tempête s'est levée ;

Lançant des invectives, elle m'interpelle :
Pauvre fou, où vas-tu ? Décampe !
Ton épouse s'appelle souffrance,
Le malheur vous a béni !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Meine Braut" = "Mon épouse"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-11-29.
Last modified: 2015-11-29 10:36:02
Line count: 24
Word count: 141