Ich weiß nicht, was im Hain die Taube...
Language: German (Deutsch)
Ich weiß nicht, was im Hain die Taube girret,
Ob sie betrübt wie meine Seele harret
des Freundes, der von ihr sich hat verirret?
List of language codes
About the headline (FAQ)
Confirmed with Friedrich Rückert, Gesammelte Poetische Werke, published 1868
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Ik weet niet", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2005-08-29.
Last modified: 2016-01-04 13:27:25
Line count: 3
Word count: 24
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Ik weet niet
Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)
Ik weet niet, wat in 't bos de duif doet koeren,
Of zij bedroefd, zoals mijn ziel verbeidt nog
De minnaar die van haar zich weg liet voeren.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2015-12-02.
Last modified: 2015-12-02 13:07:37
Line count: 3
Word count: 28