You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Luci serene e chiare

Language: Italian (Italiano)

Luci serene e chiare,
Voi m'incendete, voi, ma [prova il]1 core
Nell'incendio diletto, non dolore.
Dolci parole e care,
Voi mi ferite, voi, ma prova il petto
Non dolor [nella]2 piaga, ma diletto.
O miracol d'Amore!
Alma [che è]3 tutta foco e tutta [sangue]4
Si [strugge e]5 non si duol, [more e]6 non langue.


Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Adolphe, Monteverdi: "prov'il", passim.
2 Adolphe, Monteverdi: "ne la"
3 Adolphe, Monteverdi: "ch'è"
4 Monteverdi: "sange"
5 Monteverdi: "strugg'e"
6 Adolphe: "mor' e"; Monteverdi: "muor e"

Submitted by Alberto Pedrotti

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Morten Lauridsen.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bruce Adolphe) , "Eyes serene and clear", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Yeux sereins et clairs", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Heitere, funkelnde Augen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-10-09 15:11:39
Line count: 9
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Heitere, funkelnde Augen

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Heitere, funkelnde Augen,
ihr entfacht ein Feuer in mir, ihr, doch mein Herz
empfindet Freud’ in diesem Feuer, keinen Schmerz.
Süße, liebe Worte,
ihr verwundet mich, ihr, doch die Brust
empfindet Freud' an dieser Wunde, keinen Schmerz.
O Wunder der Liebe!
Die Seele, die blutet und brennt,
verzehrt sich, ohne zu leiden, stirbt, ohne zu siechen.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Ridolfo Arlotti (1546 - 1613), no title, written 1603 ENG FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Bruce Adolphe, Carlo Gesualdo da Venosa, Claudio Monteverdi. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-12-11 00:00:00.
Last modified: 2015-12-11 00:50:29
Line count: 9
Word count: 56