Moro, lasso, al mio duolo
Language: Italian (Italiano)
Moro, lasso, al mio duolo,
E chi può dar mi vita,
Ahi, che m'ancide e non vuol darmi aita!
O dolorosa sorte,
Chi dar vita mi può,
Ahi, mi dà morte!
Translation(s): GER GER
List of language codes
Submitted by Steven Cox
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Eugen Thomas)
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Ich sterbe, ausgezehrt, an meiner Pein", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2009-09-03.
Last modified: 2014-06-16 10:03:21
Line count: 6
Word count: 31
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Ich sterbe, ausgezehrt, an meiner Pein
Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)
Ich sterbe, ausgezehrt, an meiner Pein,
und, die mir Leben geben könnte,
ach, sie bringt mich um und will mir keine Hilf’ gewähren!
O trauriges Geschick:
Die mir Leben geben könnte,
gibt mir, ach, den Tod!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann. Contact:
<BKottmann (AT) t-online.de>
If you wish to commission a new translation, please contact:
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2015-12-11.
Last modified: 2015-12-11 00:51:14
Line count: 6
Word count: 36