by Anonymous / Unidentified Author
Donna, se m’ancidete
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): GER
Donna, se m’ancidete la mia vita sarete, nè sperate già più ch’io chieggi aita. Se amara è la mia vita, dolce sia la mia morte. Così, cangiando sorte, la mia vita sarete, donna, se m’ancidete.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carlo Gesualdo da Venosa (c1561 - 1613), "Donna, se m’ancidete", published 1595 [chorus], madrigal for six voices [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Herrin, wenn Ihr mich tötet", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 8
Word count: 35