Language: German (Deutsch)
Ich hab einmal in einem stillen Weiler,
der sich hoch oben zog den Berg entlang,
ein Lied gehört, das eine sanfte Mutter
dem sanften Schlummer ihres Kindes sang.
Wo sind die Berge meiner Jugend heute?
Was singt die Mutter heute ihrem Glück?
Ich weiß es nicht! Doch kehrt zu Zeiten
das ferne Lied mir in den Sinn zurück!
List of language codes
Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Cradle song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2011-08-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:30
Line count: 8
Word count: 58
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
Once in a quiet hamlet, which on high
Strung itself along the mountain,
I heard a song, that a gentle mother
Sang to the gentle slumber of her child.
Where are the mountains of my youth today?
What does the mother sing today to her blessing?
I know it not! But from time to time
The distant song returns to my spirit!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
- a text in German (Deutsch) by Benno Geiger (1882 - 1965)
- This text was set to music by the following composer(s): Ella Ada´ewsky. Go to the text.
Text added to the website: 2015-12-13.
Last modified: 2015-12-13 22:20:01
Line count: 8
Word count: 62