Translation © by Sharon Krebs

Morgenwinde wandeln
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Morgenwinde wandeln
Wehend am Gestade,
Spielen mit der Hirtinn gold'nem Gelock.
Einsam seh' ich Wolken
Senken sich und steigen,
Und ruf' ein Lied hinein in den lichten Tanz.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Friedrich Baron de la Motte-Fouqué, Aslauga. Ein Heldenspiel in drey Abenteuren, In: Der Held des Norden, Wien: In der Haas’schen Buchhandlung, 1816, page 58, from the “Erstes Abenteuer.”


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Aslaug at the shore", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
Aslaug at the shore
Language: English  after the German (Deutsch) 
Morning winds wander
Waftingly along the shores,
They play with the gold curls of the shepherdess.
Solitary, I see clouds
Drifting downward and rising,
And I shout a song into their bright dance.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on