The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Trarah, trarah! Wir kehren daheim

Language: German (Deutsch)

Trarah, trarah! Wir kehren daheim, -
Wir bringen die Beute der Jagd! -
Es sinket die Nacht,
Drum halten wir Wacht;
Das Licht hat über das Dunkel Macht!
Trarah, trarah! Auf, auf!
Das Feuer angefacht!

Trarah, trarah! Wir zechen im Kreis;
Wir spotten des Dunkels, der Nacht!
Des Menschen Macht,
In freudiger Pracht,
Die Qual [verhöhnet]1, des Todes lacht! -
Trarah, trarah! Auf, auf!
Die Glut ist angefacht!


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Wanda, Königin der Sarmaten. Eine romantische Tragödie mit Gesang in fünf Akten. Von Friedrich Ludwig Zacharias Werner. Tübingen, 1810. In der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, pages 22&24; and with Theater von Friedr. Ludw. Zachar. Werner. Vierter Band. Wörtlich nach der Original-Ausgabe. Wien, 1813. Im Verlage bey Joh. Bapt. Wallishausser, pages 242&244.

The poem appears in Werner's drama Wanda, Königin der Sarmaten at the end of act 1 as Chor der Ritter und Reisigen (chorus of the knights and horsemen).

See also the last two stanzas of this text, once used as the sung text for a Schubert song titled "Die Nacht".

1 Schubert: "verhöhnt"

Submitted by Richard Morris and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-10-11 12:39:24
Line count: 14
Word count: 68

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Trara, trara! We return home

Language: English after the German (Deutsch)

Trara, trara! We return home -
We bring the spoils of the hunt! -
Night falls, 
that’s why we keep watch;
Light has power over the darkness!
Trara, trara! Up, up, up!
The fire has been kindled!

Trara, trara! We carouse in a circle!
We mock the night’s darkness!
The power of men,
In joyful splendor,
Mocks pain, laughs at death! -
Trara, trara! Up, up, up!
The embers have been fanned!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Jagdlied" = "Song of the hunt"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-12-29.
Last modified: 2017-08-12 20:05:34
Line count: 14
Word count: 72