by Edward Maitland (1824 - 1897), as Herbert Ainslie
Translation Singable translation by Charles Ligny (1812 - 1889)
La fleur du foyer
Language: French (Français)  after the English
Fleur de nos champs sur la montagne aride souffrait ! ... Pauvre fleur, fuis ce roc perfide ! Oh ! ma fleur, mon cœur te cherchait ! Viens sous mon toit, qui t'attendait ; Viens, car j'ai de l'amour pour embellir ta vie, j'étais seul, amie, Mon cœur te réclamait ! Fuis l'ouragan, lys isolé, L'ardent soleil qui t'a brulé, Et ce désert fatal et désolé ! Car Dieu qui t'aime, lui même, le veut ... tu m'appartiens ! ... Viens ! ... viens ! ... Bien des ans ont passé sur mon trésor ! ... Je chante encor : Oh ! sois bénie ! Fleur de ma vie, Toi qui parfumes ma maison ! Vous qu'autour d'elle l'amour appelle, Venez, boutons chéris, venez chaque saison. Ange gardien de ma maison ! Ô mes amours ! Toujours croissez et fleurissez, vous êtes ma moisson ! Oh ! fleur chérie ! Maison bénie ! Oh ! mes amours, Boutons charmants, croissez toujours !
Authorship:
- Singable translation by Charles Ligny (1812 - 1889) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Edward Maitland (1824 - 1897), as Herbert Ainslie, written 1868, appears in The Pilgrim and the Shrine
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "La fleur du foyer", CG. 416 (1871) [ high voice and piano ], London, Rudall, Carte & Co., also set in English [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-05-30
Line count: 20
Word count: 162