The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

La guitarra

Language: Spanish (Español)

Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Es inútil callarla.
Es imposible
callarla.
Llora monótona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada.
Es imposible
callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.
Llora flecha sin blanco,
la tarde sin mañana,
y el primer pájaro muerto
sobre la rama.
¡Oh, guitarra!
Corazón malherido
por cinco espadas.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Ivo Zandhuis

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Richard Gard) , "The guitar", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La guitare", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2005-01-11.
Last modified: 2014-06-16 10:02:11
Line count: 26
Word count: 76

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La guitare

Language: French (Français) after the Spanish (Español)

Commencent les pleurs
de la guitare.
Se brisent les coupes
de l'aube.
Commencent les pleurs
de la guitare.
Il est inutile de la faire taire.
Il est impossible
de la faire taire.
Elle pleure, monotone
comme pleure l'eau ;
comme pleure le vent
sur la neige.
Il est impossible
de la faire taire.
Elle pleure pour des choses
lointaines.
Pour le sable du sud chaud
que demandent les camélias blancs.
Elle pleure pour la flèche sans cible,
l'après-midi sans matin,
et pour le premier oiseau mort
sur la branche.
Oh, guitare !
Cœur blessé
par cinq épées.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-01-09.
Last modified: 2016-01-09 14:08:08
Line count: 26
Word count: 97