Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Я ли в поле да не травушка была, Я ли в поле не зеленая росла; Взяли меня, травушку, скосили, На солнышке в поле иссушили. Ох, ты, горе мое, горюшко! Знать такая моя долюшка! Я ли в поле не пшеничушка была? Я ли в поле не высокая росла? Взяли меня срезали серпами Склали меня на поле снопами Ох ты горе, моё горюшко Знать такая моя долюшка. Я ли в поле не калинушка была, Я ли в поле да не красная росла; Взяли калинушку, [поломали]1, [И]2 в жгутики меня посвязали! Ох, ты, горе мое, горюшко! Знать такая моя долюшка! Я ль у батюшки не доченька была, У родимой не цветочек я росла; Неволей меня, бедную, взяли, [И]2 с немилым, седым повенчали! Ох, ты, горе мое, горюшко! Знать такая моя долюшка!
P. Tchaikovsky sets stanzas 1, 3-4
1 Tchaikovsky: "slomali"
2 Tchaikovsky: "Da"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Ivan Zakharovich Surikov (1841 - 1880) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Ukrainian (Українська) by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Я ли в поле да не травушка была", op. 47 (Семь романсов = Sem' romansov (Seven romances)) no. 7, stanzas 1,3-4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sofia Peycheva) , "Was I not like grass in the lea?", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "N'étais-je pas un brin d'herbe dans le pré ?", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 24
Word count: 128
N'étais-je pas un brin d'herbe dans le pré ? Ne poussais-je pas toute verte dans le pré ? Ils m'ont prise, comme de l'herbe, m'ont fauchée, Faite sécher au soleil. Oh, toi, mon malheur, mon malheur ! Connaître une telle destinée ! N'étais-je pas dans le pré comme le blé ? Ne poussais-je pas pas haut dans le pré ? Ils ont pris une faucille pour me couper, Et m'ont mis en gerbes dans le pré. Oh, toi, mon malheur, mon malheur ! Connaître une telle destinée ! N'étais-je pas dans le pré comme l'obier rouge ? Ne poussais-je pas dans le pré toute rouge ? Ils m'ont pris mon obier, l'ont brisé, Et m'ont attachée en gerbes ! Oh, toi, mon malheur, mon malheur ! Connaître une telle destinée ! N'étais-je pas la fille de mon père ? Ne poussais-je comme une petite fleur ? Ils m'ont enfermée, pauvre de moi, Et contre mon gré m'ont mariée avec un vieux, Oh, toi, mon malheur, mon malheur ! Connaître une telle destinée !
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Ivan Zakharovich Surikov (1841 - 1880)
Based on:
- a text in Ukrainian (Українська) by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861) [text unavailable]
This text was added to the website: 2016-01-20
Line count: 24
Word count: 173