The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Я ли в поле да не травушка была

Language: Russian (Русский) after the Ukrainian (Українська)

Я ли в поле да не травушка была,
Я ли в поле не зеленая росла;
Взяли меня, травушку, скосили,
На солнышке в поле иссушили.
Ох, ты, горе мое, горюшко!
Знать такая моя долюшка!

Я ли в поле не пшеничушка была?
Я ли в поле не высокая росла?
Взяли меня срезали серпами
Склали меня на поле снопами
Ох ты горе, моё горюшко
Знать такая моя долюшка.

Я ли в поле не калинушка была,
Я ли в поле да не красная росла;
Взяли калинушку, [поломали]1,
[И]2 в жгутики меня посвязали!
Ох, ты, горе мое, горюшко!
Знать такая моя долюшка!

Я ль у батюшки не доченька была,
У родимой не цветочек я росла;
Неволей меня, бедную, взяли,
[И]2 с немилым, седым повенчали!
Ох, ты, горе мое, горюшко!
Знать такая моя долюшка!


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

P. Tchaikovsky sets stanzas 1, 3-4

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "slomali"
2 Tchaikovsky: "Da"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sofia Peycheva) , title 1: "Was I not like grass in the lea?", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "N'étais-je pas un brin d'herbe dans le pré ?", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-03.
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 24
Word count: 128

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

N'étais‑je pas un brin d'herbe dans le pré ?

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

N'étais-je pas un brin d'herbe dans le pré ?
Ne poussais-je pas toute verte dans le pré ?
Ils m'ont prise, comme de l'herbe, m'ont fauchée,
Faite sécher au soleil.
Oh, toi, mon malheur, mon malheur !
Connaître une telle destinée !

N'étais-je pas dans le pré comme le blé ?
Ne poussais-je pas pas haut dans le pré ?
Ils ont pris une faucille pour me couper,
Et m'ont mis en gerbes dans le pré.
Oh, toi, mon malheur, mon malheur !
Connaître une telle destinée !

N'étais-je pas dans le pré comme l'obier rouge ?
Ne poussais-je pas dans le pré toute rouge  ?
Ils m'ont pris mon obier, l'ont brisé,
Et m'ont attachée en gerbes !
Oh, toi, mon malheur, mon malheur !
Connaître une telle destinée !

N'étais-je pas la fille de mon père ?
Ne poussais-je comme une petite fleur ?
Ils m'ont enfermée, pauvre de moi,
Et contre mon gré m'ont mariée avec un vieux,
Oh, toi, mon malheur, mon malheur !
Connaître une telle destinée !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2016-01-20.
Last modified: 2016-01-20 10:24:22
Line count: 24
Word count: 173