Translation © by Sharon Krebs

Präg', o Herz im Weltgedränge
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Präg', o Herz im Weltgedränge
Dir dies goldne Sprüchwort ein:
Wär' dir nie die Welt zu enge,
Würde nie der Himmel dein.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Geistliche Gedichte von Friedrich Baron de la Motte Fouqué, herausgegeben von Albertine Baronin de la Motte Fouqué, Berlin: bei W. Adolf und Comp., 1846, page 27


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "In the bustle of the world, impress upon yourself", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
In the bustle of the world, impress upon yourself
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the bustle of the world, impress upon yourself,
Oh heart, this golden maxim:
If you never felt that the world was too confining,
Heaven would never be yours.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on