Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Sì come nella penna e nell'inchiostro È l'alto e 'l basso e 'l mediocre stile, E ne' marmi l'immagin ricca e vile, Secondo che 'l sa trar l'ingegno nostro; Così, signor mie car, nel petto vostro, Quante l'orgoglio, è forse ogni atto umile: Ma io sol quel c'a me proprio è e simile Ne traggo, come fuor nel viso mostro. Chi semina sospir, lacrime e doglie, (L'umor dal ciel terreste, schietto e solo, A vari semi vario si converte), Però pianto e dolor ne miete e coglie; Chi mira alta beltà con sì gran duolo, Dubbie speranze, e pene acerbe e certe.
- by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 84 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Sonetto XVI", op. 22 no. 1, from Seven Sonnets of Michelangelo, no. 1. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Carl Johengen) , title 1: "Sonnet XVI", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Addington Symonds) , title 1: "Love and art", from The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti and Tommaso Campanella now for the first time translated into rhymed English, published 1878
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title unknown, copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sonnet XVI", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Just as in pen and ink there is a high, low, and medium style, and in marble are images rich and vile, according to the art with which we fashion it, so, my dear lord, in your heart, along with pride, are perhaps some humble thoughts: but I draw thence only what is proper for myself in accordance with what my features show. Who sows sighs, tears and lamentations (dew from heaven on earth, pure and simple, converts itself differently to varied seeds) will reap and gather tears and sorrow; he who gazes upon exalted beauty with such pain will have doubtful hopes and bitter, certain sorrows.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © by Carl Johengen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 84