The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Acrostic Song (Alice Pleasance Liddell)

Language: English

A boat 'neath a sunny sky
Ling'ring onward dreamily
In an ev'ning of July
Children three that nestle near,
Eager eye and willing ear,

Pleased a simple tale to hear -- 
Long has paled that sunny sky:
Echoes fade and mem'ries die:
Autumn frosts have slain July.
Still she haunts me, phantom wise,
Alice moving under skies
Never seen by waking eyes.
Children yet, the tale to hear,
Eager eye and willing ear,

Lovingly shall nestle near.
In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:
Ever drifting down the stream --
Ling'ring in the golden gleam --
Life, what is it but a dream?


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Mike Pearson

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Acrostiche", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2015-06-24.
Last modified: 2015-06-24 17:29:22
Line count: 21
Word count: 109

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Acrostiche

Language: French (Français) after the English

Au soleil d'été, un bateau
Lézarde rêveusement,
Immobiles et attentifs,
Cet après-midi de juillet, trois
Enfants qui se blottissent,

Pleins du plaisir d'un conte à écouter,
Longtemps avant le soleil a pâli ;
Et l'écho s'est évanoui et les souvenirs sont morts :
Automne a gelé juillet et l'a tué.
Seule elle me hante, fantôme sage,
Alice se déplaçant sous des cieux
Non vue par des yeux éveillés.
Ce sont des enfants encore qui écoutent le conte,
Et ils se blottiront tendrement,

L'œil vif et l'oreille attentive,
Ils sont allongés dans un pays de merveilles, pleins
De rêves, alors que les jours passent, pleins 
De rêves alors que les étés meurent : 
En dérivant dans le courant --
Lézardant dans la lueur dorée --
La vie, qu'est-ce si ce n'est un rêve ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Note : Alice Liddell est la petite fille pour qui Lewis Carroll écrivit Alice au pays des merveilles et Au delà du miroir.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-02-10.
Last modified: 2016-02-10 15:34:00
Line count: 21
Word count: 131