by
Theodor Storm (1817 - 1888)
Der Geier Schmerz flog nun davon
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Der Geier Schmerz flog nun davon,
Die Stätte, wo er saß, ist leer;
Nur unten tief in meiner Brust
Regt sich noch etwas, dumpf und schwer.
Das ist die Sehnsucht, die mit Qual
Um deine holde Nähe wirbt,
Doch, eh' sie noch das Herz erreicht,
Mutlos die Flügel senkt und stirbt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 105.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Der Geier Schmerz flog nun davon", op. 95 no. 6 [voice and piano], from Sechs Lieder "Tiefe Schatten!" von Theodor Storm für eine Singstimme mit Clavierbegleitung, no. 6, Wien, Wiener Musik-Verlagshaus [
text not verified
]
- by Carl von Grote , "Aus: Tiefe Schatten", op. 6, published 1884 [soprano and piano], Braunschweig, Bauer [
text not verified
]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Comme un vautour le mal s'est maintenant envolé", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2012-08-12
Line count: 8
Word count: 51
Comme un vautour le mal s'est maintenant envolé
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Comme un vautour le mal s'est maintenant envolé,
L'endroit où il se tenait est vide ;
Seul tout au fond de mon cœur
Un je-ne-sais-quoi sourd et lourd s'agite encore.
C'est la nostalgie, qui accompagnée de peines
Tourbillonne autour de ta chère présence,
Mais avant qu'elle n'atteigne le cœur,
L'oiseau découragé s'abat et meurt.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-10
Line count: 8
Word count: 54