Qui vuol mie sorte c'anzi tempo i' dorma
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): CAT FRE LIT
Qui vuol mie sorte c'anzi tempo i' dorma:
Nè son già morto: e ben c' albergo cangi,
resto in te vivo, c' or mi vedi e piangi;
se l'un nell' altro amante si trasforma.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Abram Markovich Efros (1888 - 1954) ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Immortalité", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , subtitle: "Lemtis man pasiuntė kiek per ankstyvą miegą", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) [singable] (Abram Markovich Efros)
Researcher for this page: Caroline Diehl
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 34
Aquí el meu destí vol que dormi abans...
Language: Catalan (Català)  after the Italian (Italiano)
Aquí el meu destí vol que dormi abans d’hora:
no estic encara mort, si bé he canviat d’estança,
resto viu en tu, que em veus i plores;
car un amant es transforma en l’altre.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-11
Line count: 4
Word count: 34