The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das holde Tal

Language: German (Deutsch)

Das holde Tal hat schon die Sonne wieder
mit Frühlingsblüt' und Blumen angefüllt,
die Nachtigall singt immer neue Lieder
dem Hochgefühl, das ihr entgegenquillt.

Erfreue dich der gottverliehnen Gaben,
froh, wie er dich erschuf,
will er dich haben.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by David Kenneth Smith

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Kenneth Smith) , title 1: "The lovely vale", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La belle vallée", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2016-02-12.
Last modified: 2016-02-12 20:31:52
Line count: 7
Word count: 38

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The lovely vale

Language: English after the German (Deutsch)

To the lovely vale the sun has already returned
with spring sap and blossoms replenished,
the nightingale ever sings new songs
of exultation that flow out to meet you.

Delight yourself in God-given gifts
rejoice, that how He created you,
He wishes you to be.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by David Kenneth Smith, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    David Kenneth Smith. Contact:
    <dksmith (AT) geneva.edu>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2016-02-12.
Last modified: 2016-02-12 20:32:43
Line count: 7
Word count: 45