The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das holde Tal

Language: German (Deutsch)

Das holde Tal hat schon die Sonne wieder
mit Frühlingsblüt' und Blumen angefüllt,
die Nachtigall singt immer neue Lieder
dem Hochgefühl, das ihr entgegenquillt.

Erfreue dich der gottverliehnen Gaben,
froh, wie er dich erschuf,
will er dich haben.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by David Kenneth Smith

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Kenneth Smith) , title 1: "The lovely vale", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La belle vallée", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2016-02-12.
Last modified: 2016-02-12 20:31:52
Line count: 7
Word count: 38

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La belle vallée

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

La belle vallée est déjà au soleil à nouveau,
remplie de primevères et de fleurs,
le rossignol chante toujours avec de nouvelles chansons
le sentiment d'exaltation qui monte en lui.

Réjouis-toi des dons que Dieu t'as accordés,
heureux comme il t'a créé,
il te veut.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-02-15.
Last modified: 2016-02-15 11:19:40
Line count: 7
Word count: 45