L'alito di Bice
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
O profumo delicato,
che ti spandi in ogni via,
d'onde vieni, chi t'invia,
solo posso indovinar.
V'ha chi pensa nel gustarti
che di vaghi e eletti fiori
su cui posano gli amori
vieni il mondo a consolar!
Soavissimo profumo,
io t'ho solo indovinato,
sei di Bice il caro fiato
che in dolcezza ugual non ha!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "Bice’s breath", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 55
Bice’s breath
Language: English  after the Italian (Italiano)
O delicate perfume
that diffuses in all directions,
where you come from, who produces you,
only I can guess.
One who savors you must think
that from lovely and desirable flowers
on which Cupids perch
you come to console the world!
Sweetest perfume,
only I have guessed what you are:
you are the dear breath of Bice,
which has no equal in sweetness.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2016 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-15
Line count: 12
Word count: 63