Ave Maria
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
[Maria! sei gegrüßt!]1
Die Gnade dich umfließt,
Du aller Frauen Zier!
Es ist der Herr mit Dir;
Du bist gebenedeit,
O Jungfrau! alle Zeit;
Gelobt soll Jesu seyn,
Die Frucht des Leibes Dein;
O bitte für uns jetzt,
Im Tode auch zuletzt.2
View original text (without footnotes)
Confirmed with Handbuch der Kirchlichen Verrichtungen, hauptsächlich an Nachmittagen und bei sonstigen Neben-Gottesdiensten, Regensburg: Bei Friedrich Pustet, 1846, page 200. There is another published version of this text (never given with an author) in which the last two lines are: "O bitt für uns jetzund, / Wie in der letzten Stund, Amen!"
1 Lang: "Ave Maria! Ave Maria! Maria! sei gegrüßt!
2 Lang adds "Ave Maria! Ave Maria!"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Ave Maria", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-02-25
Line count: 10
Word count: 42
Ave Maria
Language: English  after the German (Deutsch)
Mary! We greet Thee!1
Grace flows all about Thee,
Thou, the adornment of all womankind!
The Lord is with Thee;
Thou art blessed,
Oh Virgin! at all times;
Jesus be praised,
The fruit of Thy womb;
[Oh plead for us now,
And in the end also in death.]2
View original text (without footnotes)
1 Lang frames this text with „Ave Maria! Ave Maria!”
2 There is another published version of this text (never given with an author) in which the last two lines could be translated: “Oh plead for us now, / As in the last hour, amen!”
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-25
Line count: 10
Word count: 48