Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mein [Knappe]1, wie kommst Du an Stirn und Brust Und Arm von Blute so roth, Und reitest als wie in erquicklicher Lust, Als gäb' es nicht Jammer und Noth? ["]Drei Rosen,["] sang er, ["]drei Rosen, Die pflückt' ich aus feindlichem Tosen, Die pflückt ich aus drohendem Tod.["] Und als er kam vor das Königshaus, Der junge siegende Held, Da trat die Königinn selber heraus: ["]Nun fordre, was Dir gefällt.["] "Drei Rosen, hätt' ich drei Rosen, Wie wollt' ich noch hundertmal losen Um's Leben auf eisernem Feld!["] Die Königinn wußte, was Helden gebührt; Was Helden kann machen gesund. Da haben ihn schweigende Mägdlein geführt In Zimmers verschwiegenen Rund. "[sic] Drei Rosen gab sie, drei Rosen, Drei Küsse mit freundlichem Kosen, Von ihrem hellrosigen Mund. Und drauf im erleuchteten, festlichen Saal Stand Herzog und Grafe bereit, Da sagte die Herrin[: "]zu dieser Zahl Sei künftig mit Ehren gereiht, Und heiße der Ritter von Rosen, Und führ' im Wappen drei Rosen, Und rosenfarb Helmbusch und Kleid.["]
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Friedrich de La Motte-Fouqué, Alwin: ein Roman in zwei Bänden von Pellegrin, Erster Band, Berlin: bei Friedrich Braunes 1808, pages 209-210
1 Kretschmer: "Knabe"; further changes may exist not shown above.Authorship:
- by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), no title, appears in Alwin: ein Roman in zwei Bänden von Pellegrin [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by S. A. Kretschmer , "Mein Knabe, wie kömmst du" [sung text not yet checked]
- by Carl Borromäus von Militz (1781 - 1845), "Der Ritter von Rosen und Auf dem Marsche zu singen", S. 18 [sung text not yet checked]
- by Carl Borromäus von Militz (1781 - 1845), "Der Ritter von Rosen und Auf dem Marsche zu singen", S. 19 [sung text not yet checked]
- by Christian Johann Philipp Schulz (1773 - 1827), "Romanze" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-02-25
Line count: 28
Word count: 163
My [squire]1, how do you appear with brow and breast And arm so red with blood, And ride as if in refreshing joy, As if there were no such thing as misery and distress? ["]Three roses,["] he sang, ["]three roses, Those I plucked from out the hostile raging, Those I plucked from threatening death.["] And as he came before the king’s house, The young victorious hero, The queen herself emerged: ["]Now demand whatever you like.["] "Three roses, had I three roses, How would I yet another hundred times gamble For my life upon the iron-hard field!["] The queen knew what is due to heroes; What can make heroes well again. Then silent maidens led him Into the discreet circle of the room. "[sic]Three roses, she gave, three roses, Three kisses with friendly caresses, From her bright rosy lips. And thereupon in the illumined, festive hall Dukes and counts stood at the ready; Then the mistress said[: "]in the future You may take your place among this group, And be called the Knight of Roses, And have in your coat of arms three roses, And rose-coloured panache and garment.["]
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translated titles:
"Der Ritter von Rosen und Auf dem Marsche zu singen" = "The Knight of Roses and To be sung upon the march"
"Romanze" = "Romance"
"Mein Knabe, wie kömmst du" = "My lad, how do you arrive"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), no title, appears in Alwin: ein Roman in zwei Bänden von Pellegrin
This text was added to the website: 2016-02-25
Line count: 28
Word count: 188