by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886)
Der letzte Ichthyosaurus
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Es rauscht in den Schachtelhalmen, verdächtig leuchtet das Meer, da schwimmt mit Tränen im Auge ein Ichthyosaurus daher. Ihn jammert der Zeiten Verderbniss; denn ein sehr bedenklicher Ton war neuerlich eingerissen in der Liasformation. Der Plesiosaurus, der Alte, er jubelt in Saus und Braus, der Pterodaktylus selber flog jüngst betrunken nach Haus. Der Iguanodon, der Lümmel, wird frecher zu jeglicher Frist, schon hat er am hellen Tage die Ichthyosaura geküsst. Mir ahnt eine Weltkatastrophe, so kann es ja länger nicht geh’n: was soll aus der Lias noch werden, wenn solche Dinge geschehn? So klagte der Ichthyosaurus, da ward’s ihm kreidig zu Muth, sein letzter Seufzer verhallte im Qualmen und Zischen der Fluth. Es starb zu der selbigen Stunde die ganze Saurierei, sie kamen zu tief in die Kreide, da war’s natürlich vorbei. Und der uns hat gesungen dies petrefaktische Lied, er fand’s als fossiles Albumblatt auf einem Coprolith.
Authorship:
- by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vinzenz Lachner (1811 - 1893), "Der letzte Ichthyosaurus", op. 33 no. 6, published 1886 [bass or baritone and piano], from Scherz im Ernst und Ernst im Scherz. Cyklus von 13 Gesängen nach Gedichten von V. von Scheffel, für Bass (oder Bariton) mit Pianoforte, no. 6, Schott, Mainz [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , "The Last Ichthyosaurus", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Iain Sneddon [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-14
Line count: 32
Word count: 148