by Stéphen Liégeard (1830 - 1925)
Le printemps
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Ô des printemps enfuis mémoire enchanteresse, La clairière à leurs fronts prête un voile embaumé; Sur la corde de soie, ils bercent leur ivresse, Le pied courbant les fleurs, le corps demi pâmé. Tous deux ils ont vingt ans, l’amant et la maîtresse; Dieu les fit beaux, tous deux, en un matin de mai; Lui, noie aux blonds cheveux son ardente caresse; Elle, suspend son âme au cou du bien aimé! Et le ruisseau s’écoule, et le papillon passe, Et le bruit des baisers, qui traverse l’espace, Joue avec les roseaux sur l’aile des serments… Mais qu’importent le vent, les joncs, l’eau fugitive, Où l’heure sans retour que nul ne fait captive? Ils ont vécu leur vie en un de ces moments!
Authorship:
- by Stéphen Liégeard (1830 - 1925), "Le printemps", written 1892?, appears in Rêves et combats, in 6. Le poème de la vie, no. 1, Paris, Éd. Hachette, first published 1892 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henry Février (1875 - 1957), "Le printemps", 1918, published 1918 [high voice and piano], from Les saisons, no. 1, Paris, Éd. Heugel [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The springtime", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-12-19
Line count: 14
Word count: 122