by Stéphen Liégeard (1830 - 1925)
L'été
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Le soleil, de ses feux, embrase leur visage: Pensifs, le long des blés, ils suivent le chemin. La cigale au repos se tait sur leur passage… Ils marchent, dans leur force, en se donnant la main. Elle, le doux mystère a gonflé son corsage; Lui, de son teint hâlé, voit pâlir le carmin; Ils s’adorent toujours; mais le culte est plus sage… Hier est déjà loin, voici venir demain! A travers les bleuets, devant eux, sous le chaume, S’ébattent, gais tyrans de ce petit royaume, Deux blonds lutins, jetant à l’écho leur chanson. Elle rit de leur joie, elle, la douce reine; Lui, rêveur, il l’admire en sa beauté sereine, Bénissant Dieu, qui donne à l’amour sa moisson!
Authorship:
- by Stéphen Liégeard (1830 - 1925), "L'été", written 1892?, appears in Rêves et combats, in 6. Le poème de la vie, no. 2, Paris, Éd. Hachette, first published 1892 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henry Février (1875 - 1957), "L'été", 1918, published 1918 [high voice and piano], from Les saisons, no. 2, Paris, Éd. Heugel [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Summer", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-01-17
Line count: 14
Word count: 118