by Stéphen Liégeard (1830 - 1925)
L'automne
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Par les ceps déjà noirs la grive a pris carrière; Octobre, sur les bois, jette son manteau d’or… Des ans amoncelés contemplant la barrière, Eux songent qu’au delà gît leur plus doux trésor. Ils ont risqué ce soir un coup d’aile en arrière; Le regret les tenait du printanier essor: Tous deux veulent savoir, errant sous la clairière, Si l’écho dit «toujours» et si l’eau coule encor. Et le ruisseau joyeux reflète leur image… «Amour, vois ce miroir, comme il te rend hommage!”» «J’y vois la neige, ami… plus de tendres aveux!» Mais lui, dans un baiser qu’un pleur de ses yeux mouille: «Va, ce sont fils d’argent tombés de sa quenouille Que la Vierge a laissés tantôt sur tes cheveux!»
Authorship:
- by Stéphen Liégeard (1830 - 1925), "L'automne", written 1892?, appears in Rêves et combats, in 6. Le poème de la vie, no. 3, Paris, Éd. Hachette, first published 1892 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henry Février (1875 - 1957), "L'automne", 1918, published 1918 [high voice and piano], from Les saisons, no. 3, Paris, Éd. Heugel [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Autumn", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-01-17
Line count: 14
Word count: 121