Liebeslied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Säng' ein Liedchen
Gern vom Liebchen,
Ihm zum Preis und aller Welt zur Lust;
Doch kein Reim stimmt,
Wie sein Herz klingt,
Wenn es feurig klopft an meine Brust!
Und kein Wort weiß,
Wie mein Puls schleicht,
Wenn die Seele fern von ihm sich kränkt;
Und kein Takt geht,
Wie mein Herz schlägt,
Wenn es an den teuren Freund gedenkt.
Confirmed with Gedichte von Ricarda Huch, zweite vermehrte Auflage, Leizig, H. Haeffel Verlag, 1908, page 52.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Liebeslied", op. 133 (Sechs Lieder ) no. 5, published 1909 [ voice and piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
- by Mary Clement, née Mary Wilcken (1861 - c1907), "Liebeslied", op. 10 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1897 [ voice and piano ], Berlin, Stern [sung text not yet checked]
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Liebeslied", op. 5 (6 Lieder für Mezzosopran und Klavier) no. 5 (1923) [ mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
- by Johanna Müller-Hermann (1878 - 1941), "Liebeslied", op. 2 (Fünf Lieder) no. 3 [ voice and piano ], Wien: Doblinger [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson d'amour", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-05-10
Line count: 12
Word count: 60
Chanson d'amour
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Je chanterais bien la chansonnette
De mon bien-aimé,
À lui comme récompense, et au monde entier par plaisir ;
Mais rien ne rime,
Lorsque son cœur résonne
Quand il frappe avec ardeur contre ma poitrine !
Et je ne connais pas un mot
Lorsque mon pouls s'échappe,
Quand mon âme est malade d'être loin de lui ;
Et il n'a pas de mesure
Lorsque mon cœur bat,
Quand il pense à mon ami chéri.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-03-13
Line count: 12
Word count: 74