You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

O schaudre nicht! Laß diesen Blick

Language: German (Deutsch)

O schaudre nicht! Laß diesen Blick,
Laß diesen Händedruck dir sagen,
Was unaussprechlich ist:
Sich hinzugeben ganz und eine Wonne
Zu fühlen, die ewig sein muß!
Ewig! -- Ihr Ende [würde]1 Verzweiflung sein.
Nein! kein Ende.  Kein Ende!


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Faust in ursprünglicher Gestalt (Urfaust), in: Goethe Faust, kommentiert von Erich Trunz, München: Verlag C.H. Beck, 16., überarbeitete Auflage, 1996, page 403

1 Bettina von Arnim: "wird"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Gérard Labrunie) , no title


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-11-30 08:25:36

Line count: 7
Word count: 37

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh ! ne frémis pas ! Que ce regard

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Oh ! ne frémis pas ! Que ce regard,
que ce serrement de main te disent
ce qui ne peut s’exprimer : s’abandonner l’un à l’autre,
pour goûter un ravissement qui peut être éternel !
Éternel !… sa fin serait le désespoir !…
Non ! point de fin ! point de fin !


About the headline (FAQ)

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2016-04-12 00:00:00.

Last modified: 2016-04-12 20:15:29

Line count: 6
Word count: 53