by
Berthold Viertel (1885 - 1953)
Wer traurig sein will, wird vielleicht...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG ENG
Wer traurig sein will, wird vielleicht mich lesen,
Und er wird denken zwischen meinen Zeilen:
"Ja, traurig ist auch dieser Mensch gewesen.
Kann seine Traurigkeit die meine heilen?"
Wir wollen uns um unsre Gründe fragen
Der Traurigkeit, du Mensch der späteren Zeiten.
Die meinen wird dir die Geschichte sagen,
Die Jahresdaten meiner Traurigkeiten.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Bertold Viertel, Der Lebenslauf. Gedichte, New York: Aurora Verlag, 1946, page 42
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dr. Anthony Krupp) , "Sadness", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 53
He who wishes to be sorrowful might...
Language: English  after the German (Deutsch)
He who wishes to be sorrowful might perhaps read me,
And between my lines he shall think:
"Yes, this person, too, was sorrowful.
Can his sadness heal mine?"
Let us query each other’s reasons
For sadness, you human of later times.
Mine shall be told to you by history,
The dates of the years of my sorrows.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translated titles:
"Wer traurig sein will" = "He who wishes to be sorrowful"
"Chanson allemande" = "German song"
"Traurigkeit" = "Sadness"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-04-15
Line count: 8
Word count: 57