Trinklied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wenn Bergleut' ihre Gläser schwingen,
So hören sie die Englein singen,
Weil jeder Bergmann, wie ihr wißt,
Zu aller Zeit ein guter Christ.
D'rum lieben sie's, in langen Zügen
Zu trinken auch aus großen Krügen,
Damit ja Niemand sagen kann,
Sie hätten Etwas halb gethan.
Jetzt, Schenke, steige hurtig nieder,
Und kehrst du aus der Teufe wieder,
So bring' ein echtes Gold zu Tag,
Daß d'ran ein Herz ich freuen mag.
Doch hüte dich vor allen Dingen
Ein taub Gestein zu Tag zu bringen,
Sonst fielen statt der Engelein
Und gar noch unsre Schulden ein.
Nun lasset uns, so lang' wir's dürfen,
Das edle Gold hinunterschlürfen,
Bis schallend uns ertönt in's Ohr
Von Engelein ein ganzer Chor!
Confirmed with Aus der Teufe. Bergmännische Dichtungen von Dr. Johann Nep. Vogl, zweite vermehrte Auflage, Wien: Verlag von Carl Gerold's Sohn, 1856, pages 26-28
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Drinking song", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-05-18
Line count: 20
Word count: 117
Drinking song
Language: English  after the German (Deutsch)
When miners lift their glasses
They hear the angels singing,
For as you know, every miner
Is at all times a good Christian.
Therefore they love to drink from
Great tankards in long quaffs,
In order that no one may say
That they did anything by half-measures.
Now, publican, step quickly down
And when you return from the depths,
Bring true gold up to the light of day
So that a heart may rejoice in it.
Of all things, however, take care
Not to bring barren rocks up;
Otherwise, instead of [being reminded of] angels
We would be reminded of our debts.
Now let us, as long as we are permitted to do so,
Slurp down the noble gold,
Until in our ears there rings resoundingly
A whole choir of angels!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-05-18
Line count: 20
Word count: 131