The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Berceuse de guerre

Language: French (Français)

	Dodo, l’enfant do,
	L’enfant dormira tantôt.

Le feu s’éteint, le vent gémit,
La pluie cinge la fenêtre...
Vente-t-il, pleut-il là-bas aussi ?
Grêle-t-il, tonne-t-il peut-être ?
	
	Dodo, l’enfant do,
	L’enfant dormira tantôt.

Est-il bien ?
A-t-il chaud ?
Ne manque-t-il de rien ?
A-t-il ce qu’il lui faut ?
Ses gants, son gilet, ses allumettes,
Et, dans sa poche, contre son cœur,
Ma dernière lettre
Et sa ferveur ?

	[L’enfant dormira tantôt...]1

La lampe baisse, le feu s'éteint.
Il va falloir se mettre [en]2 lit.
L’enfant ferme ses petits poings...
Mon grand enfant, dort-il aussi ?
Dort-il paisiblement, avant la bataille ?
Court-il, comme un fou,
Sous la mitraille ?
Ou bien, gît-il dans quelque trou,
La bouche ouverte et les yeux clos ?
	
	Dodo, l’enfant do,
	L’enfant dormi...
	Dodo, l’enfant do.

[L’enfant gémit, le vent gonfle les rideaux,
La mèche charbonne.
L’enfant se tourne dans son berceau,
La pluie se tait, la nuit frissone.
Il fait triste a faire peur…]3

[	L’enfant dormira tantôt…]3

[De la fureur des Boches délivrez-nous, Seigneur !]3


Translation(s): ENG

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Carpenter: "Dodo, l’enfant do, l’enfant dor,"
2 Carpenter: "au"
3 omitted by Carpenter.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Tita Brand) , title 1: "A war lullaby"


Text added to the website: 2016-05-19.
Last modified: 2016-05-19 17:07:39
Line count: 36
Word count: 174

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

A war lullaby

Language: English after the French (Français)

	Sleep, sleep, baby, sleep,
	Baby soon will be asleep.

The fire dwindles and the wind moans,
The rain lashes the window-panes. –
Is it blowing or raining there?
Hailing or thundering, perhaps?
	
	Sleep, sleep, baby, sleep. –

Is he well?
Is he warm?
Is he lacking naught?
Has he all he wants?
His coat, his matches, and his gloves,
And, in his pocket, next his heart,
My last letter
And all its love?

	Baby soon will be asleep. –

The lamp burns low, the fire dwindles. –
We shall have to go to bed.
The child is clasping its wee fists. –
Is my big child sleeping, too?
Sleeping peacefully before the battle?
Is he running madly
Through the shells?
Or is he lying in some hole,
With open mouth and with closed eyes?
	
	Sleep, sleep, baby, sleep. –





[...]1









View original text (without footnotes)
Published with Carpenter's score.
1 For completeness, Laura Prichard has provided a translation of the remaining stanza not set by Carpenter:

The baby whimpers, the wind ruffles the curtains,
The [candle] wick burns out.
The baby rolls over in his cradle,
The rain falls silently, the night shivers.
It is sad be be afraid…

	Baby soon will be asleep…

From the fury of the Germans, deliver us, Lord!

Submitted by Laura Prichard [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2016-05-19.
Last modified: 2016-05-19 17:15:10
Line count: 27
Word count: 141