The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Bhean na tTrí mBó

Language: Irish (Gaelic)

Go reidh, a bhean na tTrí mBó 
As to bhólacht ná bí teann 
Do chonairc meisi, gan gó,
Bean is ba dá mhó a beann. 

Ní mhaireann saidhbhrios do ghnúith 
Do neach ná tabhair táir go mór 
Chúgath an téag ar gach taobh 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó.  

Sliocht Eóghain mhóir sa Múmhain 
A nimtheacht do ní clú dóibh 
A seólta gur léigeadar síos 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó. 

Clann ghaisce thighearna an Chláir 
A nimtheacht sin ba lá leóin 
Sgan súil re na tteacht go bráth, 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó.  

Dómhnall ó Dún-buídhe na long 
O'Súilleabháin nár thím glór 
Féach gur thuit san Spáin re cloidheamh 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó. 

O'Ruairc is Maguidhir do bhí  
Lá i n-Eirinn na lán beóil 
Féach féin gur imthig an dír, 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó. 

Síol gCearbhuill do bhí teann 
Le mbeirthí gach geall ingleó 
Ní maireann aon díobh mo dhíth 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó.  

O aon bhoin amháin do bhreis 
Ar mhnaoi eile is í a dó 
Do rinnisi iomorca aréir 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó. 

Bíodh ar mfhallaing a ainnir as uaibhreach gnúis 
Do bhíos gan dearmad seasmhach buan sa tnúith 
Tríd an rachmus do ghlacais red bhuaibh ar túis 
Da bhfaghainnsi reilbh a ceathair do bhuailfinn tú.


Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with The Irish Penny Journal, Dublin: printed and published by Gunn & Cameron, 1840. Saturday, August 29, 1840; Volume I, Number 9 in the article, "Ancient Irish Literature, Number I." Pages 68 - 69.


Submitted by Melanie Trumbull

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Text added to the website: 2017-05-17.
Last modified: 2017-05-17 18:56:49
Line count: 36
Word count: 225

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The Woman of Three Cows

Language: English after the Irish (Gaelic)

O, Woman of Three Cows, agragh! don't let your tongue thus rattle! 
O, don't be saucy, don't be stiff, because you may have cattle. 
[I have]1 seen  --  and, here's my hand to you, I only say what's true  --  
[A]2 many a one with twice your stock not half so proud as you.  

Good luck to you, don't scorn the poor, and don't be their despiser,  
For worldly wealth soon melts away, and cheats the very miser,  
And Death soon strips the proudest wreath from haughty human brows; 
Then don't be stiff, and don't be proud, good Woman of Three Cows!  

See where Momonia's heroes lie, proud Owen More's descendants, 
'Tis they that won the glorious name, and had the grand attendants!  
If they were forced to bow to Fate, as every mortal bows,  
Can you be proud, can you be stiff, my Woman of Three Cows!   

The brave sons of the Lord of Clare, they left the land to mourning; 
Movrone! for they were banished, with no hope of their returning  --  
Who knows in what abodes of want those youths were driven to house?    
Yet you can give yourself these airs, O, Woman of Three Cows!  

O, think of Donnell of the Ships, the Chief whom nothing daunted  --  
See how he fell in distant Spain, unchronicled, unchanted!  
He sleeps, the great O'Sullivan, where thunder cannot rouse  --  
Then, ask yourself, should you be proud, good Woman of Three Cows!  

O'Ruark, Maguire, those souls of fire, whose names are shrined in story  --  
Think how their high achievements once made Erin's greatest glory  --  
[Yet now their bones lie mouldering under weeds and cypress boughs, 
And so, for all your pride, will yours, O, Woman of Three Cows!]3

[The O'Carrolls also, famed when Fame was only for the boldest,  
Rest in forgotten sepulchres with Erin's best and oldest;]3
[Yet]4 who so great as they of yore in battle or carouse?  
Just think of that, and hide your head, good Woman of Three Cows!   

Your neighbour's poor, and you, it seems, are big with vain ideas, 
Because, inagh! you've got three cows, one more, I see, than she has.  
That tongue of yours wags more at times than Charity allows, 
But, if [you are]5 strong, be merciful, great Woman of Three Cows!    

Now, there you go!  You still, of course, keep up your scornful bearing, 
And I'm too poor to hinder you;  but, by the cloak I'm wearing, 
If I had but four cows myself, even though you were my spouse,  
I'd thwack you well to cure your pride, my Woman of Three Cows!


A. Needham sets stanzas 1-3, 6-9

View original text (without footnotes)

Confirmed with The Irish Penny Journal, ublin: printed and published by Gunn & Cameron, 1840. Saturday, August 29, 1840: Volume I, number 9. Page 69.

1 Needham: "I've"
2 Needham: "There's"
3 omitted by Needham.
4 Needham: "Yes,"
5 Needham: "you're"

Submitted by Melanie Trumbull

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2017-05-17.
Last modified: 2017-05-17 19:02:35
Line count: 36
Word count: 429