by
Robert Herrick (1591 - 1674)
Comfort to a Youth that had lost his...
Language: English
Available translation(s): GER
What needs complaints,
When she a place
Has with the race
Of saints?
In endless mirth
She thinks not on
What 's said or done
In Earth.
She sees no tears,
Or any tone
Of thy deep groan
She hears:
Nor does she mind
Or think on 't now
That ever thou
Wast kind;
But changed above,
She likes not there,
As she did here,
Thy love.
Forbear therefore,
And lull asleep
Thy woes, and weep
No more.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vivian Fine (1913 - 2000), "Comfort to a Youth that had lost his Love ", 1932, published 1933, first performed 1932 [ voice, violin, viola ], from Four Songs, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Ned Rorem (1923 - 2022), "Comfort to a Youth that had lost his Love", published 1952, from Flight For Heaven, no. 8 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 78
Warum klagen
Language: German (Deutsch)  after the English
Warum klagen,
wenn sie einen Platz hat
unter den Heiligen?
In endloser Heiterkeit
denkt sie nicht darüber nach,
was auf der Erde gesagt
oder getan wird.
Sie sieht keine Tränen,
oder hört
irgendeinen Laut
von deinen tiefen Seufzern.
Auch bedeutet es ihr nichts
oder denkt sie nun daran,
dass du jemals freundlich warst;
Aber, verändert dort oben,
schätzt sie dort nicht,
anders als hier,
deine Liebe.
Verzichte daher,
und singe dein Weh
in den Schlaf und weine
nicht mehr.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Beate Binnig, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-05-24
Line count: 22
Word count: 79