by
James Joyce (1882 - 1941)
Love came to us in time gone by
Language: English
Available translation(s): FRE GER
Love came to us in time gone by
When one at twilight shyly played
And one in fear was standing nigh -- -
For Love at first is all afraid.
We were grave lovers. Love is past
That had his sweet hours many a one;
Welcome to us now at the last
The ways that we shall go upon.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ross Lee Finney (1906 - 1997), "Love came to us in time gone by", 1952, published 1985, first performed 1975 [voice and piano], from Chamber Music, no. 30, Henmar Press [
text not verified
]
- by Jack Marius Jarrett (b. 1934), "Love came to us in time gone by", 1962 [satb chorus and piano], from Songs about the end of love [
text not verified
]
- by Barry Seaman (b. 1946), "Love came to us in time gone by", 1981 [voice and piano], from Chamber Music Book I, no. 3. [
text not verified
]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Beate Binnig) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-24
Line count: 8
Word count: 58
Die Liebe kam zu uns in vergangener Zeit
Language: German (Deutsch)  after the English
Die Liebe kam zu uns in vergangener Zeit
als einer im Zwielicht scheu spielte
und die andere in Furcht in der Nähe stand -
denn die Liebe ist am Anfang sehr ängstlich.
Wir waren ernste Liebende. Die Liebe ist vorbei.
Sie hatte manche süße Stunden;
Begrüße nun schließlich
die Wege, auf denen wir gehen werden.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Beate Binnig, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-05-24
Line count: 8
Word count: 55