La maja dolorosa No. 2
Language: Spanish (Español)
¡Ay majo de mi vida,
no, no, tú no has muerto!
¿Acaso yo existiese
si fuera eso cierto?
¡Quiero, loca, besar tu boca!
segura, gozar más de tu ventura,
¡ay!, de tu ventura.
Mas, ¡ay!, deliro, sueño:
mi majo no existe.
En torno mío el mundo
lloroso está y triste.
¡A mi duelo no hallo consuelo!
Mas muerto y frío siempre el majo será mío.
¡Ay! Siempre mío.
Translation(s): ENG FRE ITA
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P. Rosewall) , title 1: "The sorrowful woman no. 2", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La femme affligée no. 2", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , title 1: "La maja addolorata", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:44
Line count: 15
Word count: 69
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
La maja addolorata
Language: Italian (Italiano) after the Spanish (Español)
Ah! Majo della mia vita,
no, no, tu non sei morto!
Potrei forse essere ancora viva
se questo fosse certo?
Voglio, folle, baciare la tua bocca,
voglio, sicura, godere ancora della tua felicità,
ah, della tua felicità.
Ma, ahimé, sogno, deliro,
il mio majo più non vive.
Intorno a me il mondo
è lamentoso e triste.
Al mio dolore non trovo consolazione!
Ma anche morto e freddo sempre il mio majo sará mio.
Ah! Sempre mio!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from Spanish (Español) to Italian (Italiano) copyright © 2016 by Paolo Montanari, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2016-05-24.
Last modified: 2016-05-24 16:34:51
Line count: 14
Word count: 76