The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Beau papillon près du sol

Language: French (Français)

Beau papillon près du sol 
[à l’attentive nature]1 
montrant les enluminures 
de son livre de vol. 

Un autre se ferme au bord 
de la fleur qu’on respire : — 
ce n’est pas le moment de lire. 
Et tant d’autres encor, 

de menus bleus, s’éparpillent, 
flottants et voletants, 
comme de bleues brindilles 
d’une lettre d’amour au vent, 

d’une lettre déchirée 
qu’on était en train de faire 
pendant que la destinataire 
hésitait à l’entrée.


Translation(s): ENG GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 not set by Milhaud.

Submitted by Grant Hicks and Bertram Kottmann and Ivo Zandhuis

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-12-11.
Last modified: 2016-07-09 17:59:58
Line count: 16
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Schöner Falter, nah der Erde

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Schöner Falter, nah der Erde,
(der achtsamen Natur)
zeigt er die Miniaturen
aus seinem Buch des Fliegens.

Ein anderer schließt die Flügel am Rand
der Blüte, durchzuatmen - :
Dies ist nicht der Augenblick, zu lesen.
Und viele weit’re noch,

von zarter Bläue, verstreuen 
segelnd, flatternd sich
wie blaue Zweiglein
eines Liebesbriefs im Wind,

eines Briefs, den man
dabei war, zu zerreißen,
indessen die Empfängerin
am Eingang zauderte.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2016-05-24.
Last modified: 2016-05-24 16:56:39
Line count: 16
Word count: 68