by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Ich hebe Dir mein Herz empor
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Ich hebe Dir mein Herz empor als rechte Gralesschale, das all sein Blut im Durst verlor nach Deinem reinen Mahle, o CHRIST! O füll es neu bis an den Rand mit Deines Blutes Rosenbrand, daß: DEN fortan ich trage durch Erdennächt' und -tage, DU bist!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Christian Morgenstern, Wir fanden einen Pfad. Gedichte, München: R. Piper & Co Verlag, 1966, page 61
Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), no title, appears in Wir fanden einen Pfad, first published 1914 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans-Georg Burghardt (1909 - 1993), "Ich hebe Dir mein Herz empor", op. 35 no. ? [sung text checked 1 time]
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Ich hebe Dir mein Herz empor" [sung text not yet checked]
- by Luttenberger , "Ich hebe Dir mein Herz empor" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je lève mon cœur vers Toi", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 45