Loud blaw the frosty breezes, The snaws the mountains cover. Like winter on me seizes, Since my young Highland rover Far wanders nations over. Where'er he go, where'er he stray, May Heaven be his warden; Return him safe to fair Strathspey, And bonnie Castle Gordon. The trees now naked groaning, Shall soon wi' leaves be hinging, The birdies dowie moaning, Shall a' be blythly singing, And ev'ry flow'r be springing. Sae I'll rejoice the lee lang day, When (by [his]1 Mighty Warden) My Youth's return'd to fair Strathspey, And bonnie Castle Gordon.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 207.
Note: according to the Bennett score, "my young Highland rover" (line 4) refers to "the young Chevalier, Prince Charles Edward"
GLOSSARY
Dowie = sadly
Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "The young Highland rover" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by William Sterndale Bennett (1816 - 1875), "Castle Gordon", op. 36 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1856 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The young Highland rover", Hob. XXXIa no. 143, JHW. XXXII/2 no. 143 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Klingemann (1798 - 1862) ; composed by William Sterndale Bennett.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2013-03-28
Line count: 18
Word count: 92
Laut fasst der Stürme Brausen Die Höh'n vom Schnee begraben, So fühl' ich Winter's Grausen, Seitdem mein Hochlandknabe Fern irrt am Wanderstabe. Wohin er geh', und wo er steh, Sei Gott ihm Schirmer worden... Er führe heim ihn nach Strathspey, Zum lieben Schlosse Gordon. Bis Laub die Bäume tragen, Nicht lange kann's mehr währen, Der Vöglein leises Klagen Muss bald in Sang sich kehren, Der Blumen Pracht sich mehren. So wird vergehen all mein Weh, Wenn Gott uns Helfer worden Mein Wandrer heimkehrt nach Strathspey, Zum lieben Schlosse Gordon.
Authorship:
- Singable translation by Karl Klingemann (1798 - 1862) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The young Highland rover"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by William Sterndale Bennett (1816 - 1875), "Schloss Gordon", op. 36 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1856 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner, also set in Scottish (Scots) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-06-03
Line count: 18
Word count: 89