Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Keimen sah ich Eure Liebe, Wie den Weidenzweig am Quell; Oft war Euch der Himmel trübe, Oft schien Euch die Sonne hell. Stürme beugten oft Euch nieder, Drohten Untergang und Tod, Aber Ihr erhobt Euch wieder Im erhellten Abendroth. -- Ach wie gern, Ihr Lieben, freute Meine Seele sich mit Euch! Wenn nicht ein Geschick mir dräute, Eurem, nun verfloßnen, gleich. Drohende Gewitter drängen Sich in schwarzer Nacht daher; Dunkle Wetterwolken hängen Ueber meine Scheitel her. Mit der [ängstlichbangen]1 Zähre Steigt ein Seufzer aus der Nacht: Daß der Tag auf ewig währe, Der Euch jetzt so heiter lacht! -- Blickt aus Eurem Sonnenscheine Mir den hellen Trost herbey: Daß mein Aug nicht ewig weine, [Und]2 mich Lieb' auch einst erfreu!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Johann Martin Miller, Siegwart. Eine Klostergeschichte, Faksimiledruck nach der Ausgabe von 1776, mit einem Nachwort von Alain Faure, Zweiter Band, Stuttgart: J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1971, pages 799-800
1 Türk: "ängstlichbangen"2 Türk: "Daß"
Authorship:
- by Johannes Martin Miller (1750 - 1814), "Auf die Vermählung meiner theuren Schwester und meines theuren Kronhelms", appears in Siegwart. Eine Klostergeschichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Daniel Gottlob Türk (1750 - 1813), "Auf Kronhelms und Theresens Vermählung", published 1780 [ voice and piano ], from Lieder und Gedichte aus dem Siegwart, no. 16, Leipzig und Halle, private publication (i.e., financed by the composer) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-06-16
Line count: 24
Word count: 119
I saw your love burgeoning Like the willow branches beside the spring; Your skies were often clouded, Often the sun shone brightly for you. You were often bent by storms, Portending ruin and death, But you raised yourselves up again In the bright red glow of evening. -- Ah, how gladly, you dear ones, did My soul rejoice with you! If only a fate did not hang over me, Similar to that which has just passed for you. Threatening storms surge Upon me in the dark night; Dark storm clouds hang Over my head. With my frightened and anxious tears A sigh rises from out the night: May the day that now smiles upon you So joyfully last forever! -- Send forth from your sunshine Bright comfort for me: That my eye shall not weep forever, [And that]1 love shall someday make me glad as well.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translated titles:
"Auf die Vermählung meiner theuren Schwester und meines theuren Kronhelms" = "Upon the wedding of my dear sister and my dear Kronhelm"
"Auf Kronhelms und Theresens Vermählung" = "Upon Kronhelm and Theresa's wedding"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johannes Martin Miller (1750 - 1814), "Auf die Vermählung meiner theuren Schwester und meines theuren Kronhelms", appears in Siegwart. Eine Klostergeschichte
This text was added to the website: 2016-06-16
Line count: 24
Word count: 145