by Maurice Bouchor (1855 - 1929)
Translation © by Salvador Pila

Nos souvenirs
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT ENG
Nos souvenirs, toutes ces choses
Qu'à tous les vents nous effeuillons
Comme des pétales de roses
Ou des ailes de papillons,

Ont d'une joie évanouie
Gardé tout le parfum secret,
Et c'est une chose inouïe
Comme le passé reparait.

A de certains moments il semble 
Que le rêve dure toujours
Et que l'on soit encore ensemble
Comme au temps des défunts amours ;

Pendant qu'à demi l'on sommeille, 
Bercé par la vague chanson
D'une voix qui charme l'oreille, 
Sur les lèvres voltige un nom.

Et cette heure où l'on se rappelle
Son cœur follement dépensé,
Est comme un frissonnement d'aile
Qui s'en vient du joyeux passé.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els nostres records", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Our memories", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-11-11 11:49:59
Line count: 20
Word count: 106

Els nostres records
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Els nostres records, totes aquestes coses
que a tots els vents esfullem
com pètals de roses
o ales de papallones,

d’un goig esvanit, han
guardat tot el perfum secret,
i és una cosa inaudita
com el passat reapareix.

En alguns moments sembla
que el somni durés per sempre
i que estiguéssim encara junts
com en el temps dels amors difunts;

Mentre que mig dormisquegem,
bressolats per la vaga cançó
d’una veu que l’orella encisa,
als llavis voleteja un nom. 

I en aquesta hora, quan recordem
el nostre cor bojament consumit,
és com la frisança d’una ala
que arriba del joiós passat.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-06-30 00:00:00
Last modified: 2016-06-30 21:04:58
Line count: 20
Word count: 101