Si da me pur mi desviano
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): GER
Si da me pur mi desviano
I pensier, che vi desiano,
Ch’io di me nulla non so;
Però gli occhi, onde dillettami
Amor più, quand’ei saettami,
Su la cetra io canterò.
Occhi bei, ch’alme infiammassero,
E che dolce i cor legassero,
Mille n’hebbe il mondo, e più;
Ma, che dolce i cor stringessero,
E qual voi l’anime ardessero,
Occhi belli, unqua non fu:
Col bel negro, onde si tingono,
Col bel bianco, onde si cingono
Le pupille, ond’io mori,
L’alme stelle in Ciel non durano,
E del sol tutti s’oscurano
I rai d’oro a mezzo il di.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Angelo Notari (1566 - 1663), "Si da me pur mi desviano", published 1613 [2 sopranos, bass, theorbo, instrumental ensemble], from Prime musiche nuove à una, due, et tre Voci, per Cantare con la Tiorba, et altri Strumenti, no. 10, London [
text verified 1 time
]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Sollte ich in die Irre geführt werden", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2016-07-06
Line count: 18
Word count: 97
Sollte ich in die Irre geführt werden
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Sollte ich in die Irre geführt werden
von den leidenschaftlichen Gedanken an dich,
bis dahin, wo ich nicht mehr meiner selbst bin,
so werde ich doch diese Augen, aus denen
Amors Zauber schaut, wenn sein Pfeil mich trifft,
zur Lyra besingen.
Schöne Augen, die in Liebe uns entflammen,
und das Herz in Ketten legen,
gibt es tausend auf der Welt und mehr;
doch euch, die sacht das Herz umfangen
und die Seele erglühen lassen,
solch schönen Augen kommen keine gleich:
Dem tiefen Schwarz, das aus ihnen schimmert,
dem strahlenden Weiß um
die Pupillen, dies lässt mich sterben;
die edlen Sterne können sich mit ihnen nicht vergleichen,
und der Mittagssonne goldne Strahlen
sind verdunkelt.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-07-06
Line count: 18
Word count: 113