L'apothicaire facétieux
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Dedans Paris, y'a-t-une dame, Qui est plus belle que le jour Mais elle a une servante, Qu'elle aurait, qu'elle aurait, qu'elle aurait bien voulu Etre aussi bell' que sa maîtress'; Mais y en a plus! S'en va trouver l'apothicaire: «Monsieur, du fard, en vendez-vous?» «Oh! oui, oh! oui, mademoiselle, J'en vends, j'en vends, j'en vends, j'en vends en quantité; Je vous en donnerai demi-onc' pour votr' beauté! Quand vous aurez à vous farder, Prenez bien gard' de vous mirer. Eteignez votr' chandelle, Balbouille-, balbouille-, balbouille-, balbouillez-vous. Demain vous en serez plus belle que le jour.» Le lendemain, n'a pas manqué, De grand matin ell' s'est levée, Elle a pris sa collerette, Son blanc cor-, son blanc cor-, son blanc cor-, blanc corset. Ell' s'en va fair' le tour de ville sans se mirer... Elle a pas fait cinq ou six pas, Son cher ami ell' rencontra: «Où vas-tu, Fanchett' coquette, Tout' balbou-, tout' balbou-, tout' balbou-, balbouillée? On dirait qu' t'as fait ta toilette à la ch'minée!» Ell' s'en court chez l'apothicaire: «Monsieur, que m'avez-vous donné?..» «Je vous ai donné du cirage Pour mettr' su, pour mettr' su, pour mettr' su vos souliers, Car ce n'est pas d'une servant' de se farder!»
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vincent d'Indy (1851 - 1931), "L'apothicaire facétieux", op. 90 no. 4 (1927) [voice and piano], from Six chants populaires français (Set 1), no. 4. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , title 1: "The mischievous apothecary", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Grant Hicks
This text was added to the website: 2016-07-09
Line count: 30
Word count: 202