by Gustave Nadaud (1820 - 1893)
Adieux à un ami
Language: French (Français)
Ainsi tu pars ... et je demeure Tout seul dans la maison qui pleure Un maître absent. Ton amitié l'avait peuplée Et tu la laisses désolée En me laissant ! Je contemple d'un œeil avide, La place qui va rester vide A mon foyer. Nous étions faits pour vivre ensemble, Et maintenant, vois-tu, je tremble De t'oublier ! Oh! non tu ne pourrais le croire, N'attristons pas notre mémoire, Serrons nos fleurs ; Rappelons-nous ce que nous sommes Et qu'il ne sied pas à des hommes De fondre en pleurs. Vois, je ne répands plus de larmes ; Ta vertu vient donner des armes A ma douleur ; Mon foyer ne sera pa vide, C'est là que ton âme réside ; Je n'ai plus peur. C'est là que je te garde un temple, Sois mon conseil et mon exemple, Inspire-moi ; Et si tu reviens, je l'ignore, Puisses-tu me trouver encore Digne de toi !
Authorship:
- by Gustave Nadaud (1820 - 1893), appears in Chansons [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean-Baptiste Faure (1830 - 1914), "Adieux à un ami", subtitle: "The lost friend" [ medium voice and piano ], from Deuxième recueil de vingt mélodies, chant et piano, par J. Faure, no. 19, Édition Heugel 'Au Ménestrel' [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-05-16
Line count: 30
Word count: 155