The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Potessi diventare un uccellino!

Language: Italian (Italiano)

Potessi diventare un uccellino!
Avessi l' ale e potessi volare! --
Vorrei volare in mezzo al bel giardino
Dove sta lo mio amore a lavorare.
E gli vorrei volare intorno intorno,
E ci vorrei restar la notte e il giorno.


Translation(s): FRE FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci raccolti e illustrati da N. Tommaseo, Volume 1, Venezia, Giroloma Tasso, 1841, page 144.


Submitted by Emily Ezust and Guy Laffaille

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in French (Français), a translation by Victor Wilder (1835 - 1892) by Pauline Viardot-García.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2016-07-11.
Last modified: 2016-07-13 09:24:20
Line count: 6
Word count: 39

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Si je pouvais être un oiseau !

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Si je pouvais être un oiseau !
J'aurais des ailes et je pourrais voler !
Je voudrais voler au milieu du jardin
Où se tient mon amour au travail.  (ruio -> mio)
Et je voudrais voler tout autour, tout autour,
Et je voudrais y rester la nuit et le jour.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-07-13.
Last modified: 2016-07-13 09:24:58
Line count: 6
Word count: 50