The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Erschaffen und Beleben

Language: German (Deutsch)

Hans Adam war ein Erdenkloß
Den Gott zum Menschen machte,
Doch bracht er aus der Mutter Schoß
Noch vieles Ungeschlachte.

Die Elohim zur Nas hinein
Den besten Geist ihm bliesen,
Nun schien er schon was mehr zu sein,
Denn er fing an zu niesen.

Doch mit Gebien und Glied und Kopf
Blieb er ein halber Klumpen,
Bis endlich Noah für den Tropf
Das Wahre fand, den Humpen.

Der Klumpe fühlt sogleich den Schwung,
Sobald er sich benetzet,
So wie der Teig durch Säuerung
Sich in Bewegung setzet.

So, Hafis, mag dein holder Sang,
Dein heiliges Exempel
Uns führen, bei der Gläser Klang,
Zu unsres Schöpfers Tempel.


Translation(s): DUT ENG FIN FRE FRL ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Scheppen en bezielen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Creation and animation", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Luominen ja elämän eväät", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Création et animation", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRL Friulian (Ermes Culos) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Creare e dare vita", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 20
Word count: 106

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Luominen ja elämän eväät

Language: Finnish (Suomi) after the German (Deutsch)

Aatami oli kokkare maan tomua,
jonka Jumala teki ihmiseksi,
äitinsä kohdusta tullessaan 
hänessä oli vielä paljon keskeneräistä.

Kun Jumala puhalsi hänen nenäänsä
parhaan mahdollisen hengen,
hän tuntui olevan jo pidemmällä,
sillä hän alkoi aivastella.

Mutta vaikka hänellä olikin jäsenet ja pää,
oli hän kuitenkin vielä puoliksi maakokkare,
kunnes Nooa lopulta löysi tavan auttaa
oikealla tavalla, keksimällä viinin.

Se kokkare tunsi heti pääsevänsä vauhtiin,
niin pian kun oli nesteyttänyt itseään,
vähän niin kuin taikina hapantuessaan
alkaa liikkua ja elää.

Niinpä, Hafis, sinun ylevä laulusi
ja pyhä esimerkkisi
johdattakoot meidät lasien kilistessä
Luojamme temppeliin.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Translator's note: Hafis (≈ 1315 – ≈1390) oli persialainen runoilija, jonka koko tuotanto, erityisesti hänen tärkein teoksensa Divaani, oli valtava inspiraation lähde saksalaisille runoilijoille; mm. Rückertille ja Goethelle. Goethen West-östlicher Diwan on hänen alun perin 13 niteenä julkaistu kokoelmansa, jonka keskeisiä aiheita ovat toisaalta idän ja lännen kulttuurien, toisaalta Goethen ja hänen rakastettunsa kohtaaminen.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2016 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2016-08-01.
Last modified: 2016-08-01 15:17:52
Line count: 20
Word count: 92