by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Translation © by Bertram Kottmann

Du fatter ej Bølgernes evige Gang
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): ENG FRE GER
Du fatter ej Bølgernes evige Gang,
Ej Aanden, som svulmer i Tonernes Klang,
Ej Følelsen dybt i Blomstens Duft,
Sollysets Flamme mod Storm og Luft,
De Fugles Kviddren af Længsel og Lyst,
Og tror dog, Du fatter en Digters Bryst?

Der svulmer det mer end i Bølgens Gang,
Der findes jo Kilden til hver en Sang,
Der voxer Blomsten med evig Duft,
Der brænder det uden den kjølende Luft,
Der kjæmpe Aander i Længsel og Lyst,
De kjæmpe mod Døden dybt i hans Bryst!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Geoffrey Cooper) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu ne comprends pas l'éternel mouvement des flots", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Du fasst nicht der Wogen ewigen Gang", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Du fasst nicht der Wogen ewigen Gang
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Du fasst nicht der Wogen ewigen Gang
noch den Geist, der erblüht in der Töne Klang,
noch das tiefe Empfinden der Blüten Duft,
der Sonne Flamme gen Sturm und Luft,
der Vögel Zwitschern voll Sehnsucht und Lust
und glaubst doch zu fassen des Dichters Brust?

Sie erhebt sich über der Wogen Gang,
und ihr entspringt doch ein jeder Gesang,
aus ihr sprießen Blumen mit ew’gem Duft,
ein Feuer brennt dort ohne kühlende Luft,
in ihr kämpft der Geist der Sehnsucht und Lust,
kämpft gegen den Tod tief in seiner Brust.

Authorship

  • Singable translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on