by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Josef Václav Sládek (1845 - 1912)

Winter
Language: English 
The wintry west extends his blast, 
And hail and rain does blaw; 
Or the stormy north sends driving forth 
The blinding sleet and snaw: 
While, tumbling brown, the burn comes down, 
And roars frae bank to brae; 
And bird and beast in covert rest, 
And pass the heartless day. 

"The sweeping blast, the sky o'ercast," 
The joyless winter day 
Let others fear, to me more dear 
Than all the pride of May: 
The tempest's howl, it soothes my soul, 
My griefs it seems to join; 
The leafless trees my fancy please, 
Their fate resembles mine! 

Thou Power Supreme, whose mighty scheme 
These woes of mine fulfil, 
Here firm I rest; they must be best, 
Because they are Thy will! 
Then all I want-O do Thou grant 
This one request of mine!- 
Since to enjoy Thou dost deny, 
Assist me to resign.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2017-04-16 00:00:00
Last modified: 2017-04-16 16:49:36
Line count: 24
Word count: 141

Zima
Language: Czech (Čeština)  after the English 
S hor západních se vichr zdvih'
   a kroupy, déšť jdou šlehem;
neb severák se hale v mrak
   v kraj plíská zmrzlým sněhem.
A divý slap ve skalný žlab
   se jekem vrhá rmutný
a pták a zvěř se choulí v keř
   v ten den až k smrti smutný.

Jen, vichre, leť, ta nebes šeď,
   ta zimní truchlost kraje,
ať straší mhou, — mně dražší jsou
   nad všechny krásy máje:
ten bouře kvil stesk utišil
   v mé duši jako hudba;
bezlistý sad já mám tak rád,
   jest jako moje sudba!

Ty Bože tam, jenž's poslal sám
   v mé žití tyto žaly,
viz, pevný jsem, — Ty dík můj vem,
   neb vůlí Tvou se staly.
Jen to chci zdát, — ó splníš snad
   mé jediné zde přání: —
když's nedal již mi blaha číš,
   dej sílu k odříkání!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2019-08-12 00:00:00
Last modified: 2019-08-21 22:05:14
Line count: 24
Word count: 135