The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Le Ballet des ombres

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Formez vos rangs, entrez en danse
L'ombre descend, le jour s'enfuit.
Ombres, votre règne commence
Dans la sombre horreur de la nuit.

Lorsque le souffle des orages
Agite les vertes forêts,
Il vient aussi dans nos bocages
Faire frémir les noirs cyprès.

Formez vos rangs, entrez en danse,
Ombres, prenez-vous par la main,
Troublez cet auguste silence
Qui règne sur le genre humain!

Pour les rangs point de jalousie,
Ombres de bergers et de rois!
Oubliez que l'orgueil, l'envie
Vous divisèrent autrefois!

L'un n'éprouva que des traverses;
Dans le bonheur l'autre vécut.
Tous ont pris des routes diverses
Pour venir tous au même but.

Ombres, oubliez de la terre
Et les plaisirs et les travaux!
Formez une danse légère
Qui courbe à peine les pavots!

Formez vos rang, entrez en danse!
Mais la lune se lève et luit.
Gagnons l'Élysée en silence,
Et rendons le calme à la nuit!

Mortels, lorsque dans les nuits sombres
Notre voix vous réveillera,
Songez bien qu'à la voix des ombres,
Un jour, la vôtre s'unira!

Pourquoi nous craindre, enfants des hommes?
Ce que vous êtes nous l'étions,
Et vous serez ce que nous sommes.
Au revoir! nous nous reverrons!


Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Hector Berlioz (1803 - 1869), "Le Ballet des ombres" [chorus and piano], note: includes a quotation from Hamlet, "'Tis now the very witching time of night, / When churchyards yawn, and hell itself breathes out / Contagion to this world..." [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Emma Klingenfeld) , title 1: "Schattentanz – Nächtlicher Reigen", subtitle: "Ronde nocturne"


Text added to the website: 2003-11-02.
Last modified: 2016-09-11 19:58:04
Line count: 36
Word count: 195

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Schattentanz – Nächtlicher Reigen

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Zum Tanze kommt, zum luft’gen Reigen!
Das Dunkel senkt herab sich sacht.
Die Zeit ist da, empor zu steigen;
das Reich der Schatten ist die Nacht.
 
Wenn rings beim Weh’n der nächt’gen Lüfte
die Wälder bewegt des Windes Hauch,
umsaust er mahnend uns’re Grüfte
und beugt der Cypresse dunk’len Strauch.
 
Zum Tanze kommt, zum luft’gen Reigen!
Ihr Schatten nehmt euch bei der Hand
und brecht das ahnungsvolle Schweigen,
das bang die Menschen hält gebannt!
 
Kein Vorrang gilt in unsern Reihen,
ob einst du König warst, ob Hirt!
Uns kann nicht Stolz, nicht Neid entzweien,
die sonst im Leben uns verwirrt!
 
Der Eine sah nur Leid hienieden,
der Andre Glück und der Ehren viel,
und so auf Wegen , die verschieden,
kam Jeder doch an’s gleiche Ziel.
 
Der Erde Leid ist ausgeglitten,
des Lebens Freuden sind entfloh’n.
Nun schwebt dahin mit sachten Tritten
und streifet kaum den zarten Mohn!
 
Zum Tanze kommt, zum luft’gen Reigen!
Der Mond geht auf in licht’ger Pracht.
Im klaren Strahl lasst froh uns neigen
und kehren heim zur Ruh’ der Nacht!
 
O Menschenkinder, ihr, denen graute,
wenn unser Lied durch die Nacht euch klang,
bedenkt, dass einst in diese Laute
sich mischen wird auch euer Sang!
 
Was schauderst Du, o Kind der Erden?
Wir waren Das, was Du nun scheinst,
und was wir sind, wirst Du auch werden;
fürwahr, wir sehen uns dereinst.


From a Breitkopf score of Berlioz.

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2016-09-11.
Last modified: 2016-09-11 19:57:34
Line count: 36
Word count: 227