The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Zur Warnung

Language: German (Deutsch)

Einmal nach einer lustigen Nacht
War ich am Morgen seltsam aufgewacht:
Durst, Wasserscheu, ungleich Geblüt;
Dabei gerührt und weichlich im Gemüt,
Beinah poetisch, ja, ich bat die Muse um ein Lied.
Sie, mit verstelltem Pathos, spottet' mein,
Gab mir den schnöden Bafel ein:
    "Es schlägt eine Nachtigall
    Am Wasserfall;
    Und ein Vogel ebenfalls,
    Der schreibt sich Wendehals,
    Johann Jakob Wendehals;
    Der tut tanzen
    Bei den Pflanzen
    Ob bemeldten Wasserfalls --"
So ging es fort; mir wurde immer bänger.
Jetzt sprang ich auf: zum Wein! Der war denn auch mein Retter.
-- Merkt's euch, ihr tränenreichen Sänger,
Im Katzenjammer ruft man keine Götter!


Translation(s): ENG FRE FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "As a warning", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "En avertissement", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , title 1: "En guise d'avertissement", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Per avvertimento", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 19
Word count: 101

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

As a warning

Language: English after the German (Deutsch)

Once after a merry night
I was oddly awakened one morning:
thirst (but not for water), pounding blood,
feeling disturbed and sentimental;
almost poetically, yes, I begged my Muse for a song.
Pretending pathos, she mocked me,
giving me this contemptible piece of trash:
  "A nightingale is singing
  by the waterfall;
  and another bird as well,
  who signs his name Wendehals,
  Johann Jakob Wendehals;
  who dances
  by the plants
  of the aforesaid waterfall."
and so it continues, and I grew ever more anxious.
Now I sprang up: wine! That would rescue me! 
Mark you well, tearful bards,
when you have a hangover, call upon no gods!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Zur Warnung" FRE FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Wilhelm Keller, Werner Wehrli, Hugo Wolf. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 19
Word count: 106